Dez
18
2009

english for runaways – Englisch für Fortgeschrittene

Es gibt ja mehr als lustige Deutsch – Englisch-Übersetzungen.
Ein Paar meiner Favoriten:

  • Give not so on! (Gib nicht so an!)
  • Mealtime (Mahlzeit)
  • Of again see (Auf Wiedersehen)
  • Us runs the water in the mouth together. (Uns läuft das Wasser im Mundzusammen.)
  • I only understand trainstation… (Ich versteh‘ nur Bahnhof…)
  • My dear Mister singing-club! (Mein lieber Herr Gesangsverein!)
  • Now we sit quite beautiful in the ink… (Jetzt sitzen wir ganz schön inder Tinte…)
  • Your English is under all pig! (Dein Englisch ist unter aller Sau!)
  • Now can come what wants. (Nun kann kommen was will.)
  • You have a jump in the dish (Du hast einen Sprung in der Schüssel)
  • You have not all cups in the board (Du hast nicht alle Tassen im Schrank)
  • If you think, you can beat me over the ear, you are on the woodway (Wenn du denkst, du kannst mich übers Ohr hauen, bist du auf dem Holzweg)
  • My English is not from bad parents (mein Englisch ist nicht von schlechtenEltern)
  • You have a behind wood English (du hast ein hinterwäldlerisches Englisch)
  • Don’t go me on my nerve (Geh mir nicht auf die Nerven)
  • I think I spider (Ich glaub ich spinne)
  • one-wall-free (einwandfrei)
  • this goes away like smith cat (das geht ab wie Schmitz-Katze)
  • I spin through! (Ich dreh durch!)
  • My english is not the yellow from the egg (Mein Englisch ist nicht das Gelbe vom Ei)
  • This is the springing point (Das ist der springende Punkt)
  • Go me not on the ghost (Geh mir nicht auf den Geist)
  • I´m fox-devils-wild (Ich bin fuchsteufelswild)
  • That hold man in the head not out! (Das hält man im Kopf nicht aus!)
  • Don’t walk on my biscuit (Geh mir nicht auf den Keks)
  • I’m totally in the after (Ich bin total im Arsch)
  • Striptease table (Ausziehtisch)
  • With me is not good cherry eating! (Mit mir ist nicht gut Kirschen essen!)
  • Yes no, is clear (Ja ne, is klar)
  • I enjoy my live in full trains (Ich genieße mein Leben in vollen Zügen)
  • There gets the dog in the pan insane (Da wird der Hund in der Pfanne verrückt)
  • I hold it in my head not out (Ich halte es im Kopf nicht aus)
  • That’s the jumping point (Das ist der springende Punkt)
  • I have a circleruntogetherbreak (Ich habe einen Kreislaufzusammenbruch)
  • I believe my pig whistles (ich glaub mein schwein pfeift)
  • My dear mr. singing-club (mein lieber herr gesangsverein)
  • Falingumbrellajumper (Fallschirmspringer)
  • It costs a pigmoney (das kostet ein Schweinegeld)
  • That makes me so fast nobody after (Das macht mir so schnell keiner nach)
  • Black Forrest Cherry Cake (Schwarzwälder Kirschtorte)
  • That makes me nobody so quickly after (Das macht mir keiner so schnell nach)
  • That’s a nice train from you (Das ist ein netter Zug von dir)
  • you can me so what from crosswise, i tell you that (Du kannst mich so was von kreuzweise, das sag ich dir)
  • I think me kicks a horse. (Ich glaub mich tritt ein Pferd.)
  • I can not more, i am totally ready (Ich kann nicht mehr, ich bin total fertig)
  • This is my sausage. (Das ist mir Wurst.)
  • That fits like the fist on the eye! (Das passt ja wie die Faust aufs Auge!)
  • We are here not on wish you what! (Wir sind hier nicht bei ‚Wünsch dir was‘!)
  • The early bird catches the worm (Der frühe Vogel fängt den Wurm.)
  • I hit me on the ear (Ich hau mich aufs Ohr)
  • I make the scots drunk! (Ich mach die Schotten dicht!)
  • Help me on the jumps! (Hilf mir auf die Sprünge)

Es gibt natürlich noch weitaus mehr. Wer von euch hat noch gute?

22 Kommentare + Kommentar hinzufügen

  • Hier ist noch ein Klassiker…

    So goes it not my friend. – So geht es nicht, mein Freund.

    Gehört in einem Call Center in der Kundenbetreuung

  • Möchte noch ein paar beisteuern:

    Yes but hello (Ja aber hallo)

    But don’t ask after sunshine (Aber frag nicht nach Sonnenschein)

    Bring me not on the palm (Bring mich nicht auf die Palme)

    Good thing will while have (Gut Ding will Weile haben)

    I believe I hear not right (Ich glaube, ich höre nicht richtig)

    Thunderweather once more (Donnerwetter noch mal)

    Give good eight! (Gib gut acht)

    Shame you what! (Schäm’ dich was)

    I have the nose full! (Ich habe die Nase voll)

    Human Meyer! (Mensch Meyer)

    Now once butter by the fishes! (Jetzt mal Butter bei die Fische)

    Heaven, ass & thread! (Himmer, Arsch und Zwirn)

    The devil will I do (Den Teufel werde ich tun)

    End good, everything good (ende gut, alles gut)

    That have you you so thought (Das hast Du Dir so gedacht)

    Go there out where the pepper grows! (Geh doch dahin, wo der Pfeffer wächst)

    I understand just train-station (Ich verstehe nur Bahnhof)

    I know me here out (Ich kenn’ mich hier aus)

    make you no head (Mach Dir keinen kopf)

    Everybody dance after my whistle (Jeder tanzt nach meiner Pfeife)

    Everything is in the green area (alles ist im grünen Bereich)

    That I not laugh (Das ich nicht lache)

    Here goes the mail off (Hier geht die Post ab)

    What too much is, is too much (was zuviel ist, ist zuviel)

    Holla the Forrestfairy (Holla die Waldfee)

    You make me nothing for (Du machst mir nichts vor)

    What a pig weather (Was für eine Schweinewetter)

    You are heavy in order (Du bist schwer in Ordnung)

    Tell me nothing from the horse (Erzähl mir keinen vom Pferd)

    Always with the silence (Immer mit der Ruhe)

    I believe, you have the ass open m(Ich glaube, Du hast den Arsch offen)

    I laugh me dead (Ich lach mich tot)

    I make me out of the dust (Ich mach’ mich aus dem Staub)

    Zip you together (Reiss Dich zusammen)

    It’s highest railway (Es ist höchste Eisenbahn)

    Fear-rabbit (Angst-Hase)

    Me goes a light on (mir geht ein Licht auf)

    We sitting all in the same boat (Wir sitzen alle in einem Boot)

    Around heavens will! (Um Himmels Willen)

  • don’t push the black Peter to me

  • Halt Dich am Brückengeländer fest ! Hold on to the bridge-go-country

    This makes me so easy but nobody after …Das macht mir so leicht aber keiner nach !

  • Here looks it out like by hempels under the couch !

    Go-Chief-Hitler : Geschäftsführer

  • End, Out, Party Evening (Schluss, aus, Feierabend)

  • let not the soft egg out hanging (Lass nicht das weich Ei raus hängen)

  • Mein Liebling:

    You make me foxdevilswild !
    Du machst mich fuchsteufelswild Vr!2!

  • Hey, the early bird catches the worm ist aber doch nicht falsch, oder?

  • Now make times a point (Nun mach mal einen Punkt)

  • A: Speak you english?
    B: See i so out?

  • Zitat aus einer Kontaktanzeige:

    „Ich bin so gut wie immer fröhlich und für jeden scheiß zu haben.“

    Übersetzung:

    „I am almost always happy and for everyone who shit.“

  • I’m pushing cabbagesteam! (Ich schiebe Kohldampf!)

    Enjoy life in full trains! (Genieße das Leben in vollen Zügen!)

  • The naked truth

    Die nackte Wahrheit

  • Have you change river at home ?
    Haben sie zu Hause Wechselstrom

  • You go me animally on the cookie… 😉

  • you are heavy on wire, bist also schwer auf Draht

    me nothing, you nothing – mir nichts, dir nichts

    I have the nose painted full – somit die Nase gestrichen voll

  • That was (not) for the cat. – Das war (nicht) für die Katz.
    so me nothing you nothing – so mir nichts dir nichts

  • Mein Favorit:

    I break together – ich breche zusammen

  • Circle save cash box (Kreissparkasse)

  • Ist mir scheiß egal! –> It is me shit don’t mind!

  • Und „Sports is murder“. (Sport ist Mord.)

Kommentar hinterlassen

Facebook mamoe-web
Pixum
Groupon
Vodafone
Goneo